April 14, 2023

0 comments

نصائح ستفيدك حتماً أثناء كتابتك ورقتك البحثية (الجزء الثاني)

تحدثنا من قبل عن أهم الملاحظات الخاصة بالشكل العام للورقة البحثية، كيفية تدفق الأفكار، وتعرفنا على العناوين الرئيسية للورقة البحثية، وتعلمنا أهم الأخطاء أثناء كتابة الفقرات، ثم الجمل، وأخيراً الكلمات.

سنستكمل اليوم تلك النصائح وسنزودك عزيزي الباحث ببعض المصادر العالمية لمزيد من الفهم والتطبيق.

  • عزيزي الباحث لا تستعمل الصفات المتعلقة بالمشاعر، لكنا دعنا كنقاد أو قراء نشعر بذلك من خلال كلماتك، فمثلا بدلا من وصف شيء ما بأنه مريع، اكتب ما يدعنا نشعر بذلك، وكذلك بدلا من وصف شيء ما بالمبهج، دعنا نشعر بالسعادة من خلال وصفك، فبعض الكلمات مثل

horrify, wonderful, hideous, exquisite

لا ينصح بكتابتها، فهي بمثابة قولك للقراء ما عليهم أن يشعروا تجاه كتابتك، وهذا ليس من المفترض بل دع القارئ يشعر بذلك بدون كتابة مباشرة.

  • ايضا لا تستخدم المرادفات الأصعب، حينما يمكن استعمالها بالمرادف الأسهل والاقرب للفهم، فمثلا لا تستعمل كلمة (للغاية) حينما تقصد كلمة (جدا)

Don't use (infinitely) when you mean (very).

إن كنت باحثا مبتدئا، فلا مفر من أن تقرأ نصائح George Orwell الخاصة بقواعد الكتابة.

http://www.orwell.ru/library/essays/politics/english/e_polit/

تلك القواعد طالما ساعدت قواعده للرقي بجودة الكتابة البحثية، فكما يقول جورج أورويل "قد تصيبنا بعض الكلمات والمصطلحات بالشك، أي معنى يقصده الباحث، لذلك يجب وضع قواعد حينما تضللك غريزتك لكي يفهمها الجميع بنفس المعنى.

“one can often be in doubt about the effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely on when instinct fails”

من تلك القواعد:

  • ابتعد عن الاستعارات والبلاغة قدر الإمكان، فنحن بصدد موضوع بحثي لا موضوع انشائي.
  • ابتعد عن المصطلحات الطويلة، حينما تقوم المصطلحات الأقصر بنفس الهدف.
  • ابتعد عن المترادفات.
  • ابتعد عن صيغة المبني للمجهول 
  • ابتعد عن المصطلحات العلمية أو المصطلحات الغريبة.

الكتابات المستندة على الأدلة

أثناء كتابتك عزيزي الباحث لورقتك البحثية، يجب أن تستعمل المصطلحات الخاصة بالدلائل العلمية

كيف ذلك؟ لا تقلق سأوضح لك بالأمثلة

حينما تكون الدراسة العلمية خاصة بالأرقام والنسب، لا يجوز أن نستعمل مصطلحات مثل كلمتي شائع أو نادر، لكن استعمل نسبة الحدوث ونسبة الانتشار

Don't use "common or rare" but instead use "incidence and prevalence"

حينما تتناول الكتابة الخاصة بالاختبارات التشخيصية، استعمل المرادفات الاحصائية.

In Diagnostic tests use false positive, false negative, sensitivity or specificity.

كالمثال التالي:

Abdominal pain has a low positive predictive value for colorectal cancer of 1.1%, although this increases to 3.0% if it represents in primary care

Symptoms that were moderately predictive of a positive biopsy result for giant cell arteritis (likelihood ratio 4) included jaw claudication (in 34% of cases) and diplopia (in 8% of cases)...

حينما تتناول المرض استعمل المصطلحات الطبية

In disease prognosis use "remission, progression or risks"

وحينما تتناول العلاجات الدوائية استعمل الآتي

In treatment use "level of evidence, relative and absolute risk reduction, or number needed to treat".

كالمثال التالي:

“No clear evidence”: opinions based on clinical experience, case studies, conflicting evidence from studies or poorly designed studies, even if RCTs

“Suggestive evidence”: from cohort, case control, before-and-after studies, non-randomized experimental studies

“Firm evidence”: from at least one properly designed randomized, controlled trial with adequate sample selection, sample size, and appropriate controls; double or single blinding; and clear outcome(s)

عزيزي القارئ كما ذكرنا من قبل عليك أن تتبع التوصيات الخاصة بالجريدة العلمية التي ستنشر فيها 

كما ترى مثلا في اللجنة الدولية لمحرري الجرائد العلمية

The International Committee of Medical Journals Editors (ICMJE) recommendations 

يمكننا الاطلاع عليها من خلال الرابط التالي 

http://www.icmje.org/recommendations/

إن صادفتك الاختصارات العلمية خلال كتابتك، ماذا تفعل؟

  • تنصح ال ICMJE بأن تستعمل الاختصارات الدولية المعترف بها فقط، فاستعمال الاختصارات العديدة قد يكون مشتتا للقارئ.
  • كما تنصح بأن تتجنب الاختصارات في عنوان الورقة البحثية.
  • يمكنك كتابة المصطلح العلمي يعقبه الاختصار بين قوسي "X" في بداية ذكره، ثم يمكنك بعد ذلك ذكر الاختصار فقط
  • قد توفر لك بعض الجرائد العلمية نموذج محاكاة حتى تكون جميع الأوراق البحثية بنفس التنسيق كما في PLOS, Nature.
  • احيانا تراعي بعض الجرائد العلمية غير الناطقين باللغة الإنجليزية، وقد توفر خدمة الترجمة ( من خلال مترجمين معتمدين وليس ترجمة أوتوماتيكية) من لغتك الأصلية للغة الإنجليزية حتى تكون الورقة البحثية ذات جودة معينة كالترجمة من اللغة الصينية والإسبانية والألمانية والفرنسية للغة الإنجليزية.
  • وأخيرا عزيزي الباحث أنصحك أن تقرأ الأسس التي تحكم خروج ورقتك البحثية للنور حتى تساعدك فى نشر بحثك من خلال تصفح ال 

Good Publication Practice GPP3

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

For More Articles

This is a Bottom section. You can edit it or choose a ready-made design 

>